Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
freem
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Openai/6916afae-6ae0-800a-b91e-f4c494caf364
(section)
Add languages
Page
Discussion
English
Read
Edit
Edit source
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
Edit source
View history
General
What links here
Related changes
Special pages
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== These are the “Tofugu-style” explanations you asked for — the deeper conceptual stuff Genki doesn’t provide, but which dramatically improves fluency. === ==== sore (near listener) ==== are (far from both) English collapses both ideas into that, but Japanese treats physical perspective as part of the meaning. This explains why: * それ (“that near you”) can sometimes feel slightly confrontational depending on tone — it can imply “the thing YOU have.” * あれ (“that over there”) can be used jokingly about abstract things: - あれは何? (“What is that (mess/idea/problem)?”) This nuance becomes very real in conversations. ==== Most learners blur them early. ==== Think of it like: * これ = this thing (pronoun) * この本 = this book (adjective) They are different parts of speech. English also does this: * “this” vs “this book” So: * ❌ これ本 is ungrammatical. * ✔️ この本 ==== This is a truly important structural rule: ==== * WH-words (だれ・どれ・どこ・どの・なに) → cannot take は → must take が This will matter a lot in Lessons 3–7 when we build real questions. ==== どれ? → general “Which one?” ==== どの本? → specific, “Which book?” Native speakers almost always use どの + N when possible because it narrows context. Example with nuance: どれがあなたのですか。 → Which one (out of all these) is yours? どのかばんがあなたのですか。 → Which bag is yours? (More focused) ==== This is one of the hardest things for English speakers. ==== Genki example: ゆいさん も にほんじんです。 The も attaches to ゆい — NOT to “Japanese.” Wrong phrasing (but common learner mistake): ❌ にほんじんもです。 Reason: English says “Yui is Japanese too,” but in Japanese you always attach も to the thing being added to the set. This becomes extremely important in conversation logic. ==== Genki explains politeness but not real-world usage: ==== Here’s the truth: * じゃないです → default spoken Japanese → 100% natural; polite enough for daily life * ではありません → formal, stiff, business/government/announcements * じゃありません → sits in the middle, polite but slightly old-school Your wife/family will almost always use: * じゃないよ (casual) * じゃないです (polite) ==== These are not optional flavor — they’re part of Japanese social logic. ==== * ね seeks agreement, checks shared understanding → soft, communal → “right?” / “isn’t it?” * よ asserts information → stronger, confident → “you know” / “I’m telling you” Examples: これはにくじゃない ね。 → “This isn’t meat, right?” とんかつはさかなじゃないです よ。 → “Tonkatsu is NOT fish (I assure you).” Family and friends use them CONSTANTLY. We will use these heavily in conversation practice. ==== Genki says おねがいします is “more upscale.” ==== Tofugu says it’s “for abstract requests.” Here’s the real distinction: * ください → give me X (a thing) * おねがいします → please do X (an action) You can say: * メニューをください。 “Menu, please.” (Object) But you would say: * これをおねがいします。 “I’ll take this.” (Action: fulfill this order) In real Japan: * Restaurants → おねがいします * Shops → ください We’ll drill this live during conversation. ==== You noticed: ==== * どのがくせいがにほんじんですか。 Because WH-words require が. This is the seed of something massive: * は = topic * が = focus / new information / the thing that answers a question This lesson is laying the foundation for arguably the hardest structural concept in Japanese. But you’re already strong here from Duo + existing experience.
Summary:
Please note that all contributions to freem are considered to be released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (see
Freem:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)