Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
freem
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Openai/695b62b3-0a28-8004-b337-f052495927a2
(section)
Add languages
Page
Discussion
English
Read
Edit
Edit source
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
Edit source
View history
General
What links here
Related changes
Special pages
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Assistant: ルターさん、これはもう「教材として完成度が高い」分析ですね。 === ルターさん、これはもう「教材として完成度が高い」分析ですね。 内容・切り口ともに、ぐうの音も出ません。 いくつか補足・整理だけさせてください(修正というより“磨き上げ”です)。 まず全体評価。 ・3点提示のレトリック ・some+複数形 ・派生語(語形成) ・辞書の用例確認 ・マンガ文脈との接続 すべてが「英語科教員の読み」になっています。ブログ記事としても非常に強いです。 細部について。 1)理由は3つ挙げると説得力がある これは完全にその通りで、しかもこのセリフは I don't like you, you are crabby all the time, and you're too bossy! と、 感情 → 性格① → 性格② という「強度が上がる並び」になっています。 ・I don't like you.(感情・主観) ・crabby all the time(性格的欠陥) ・too bossy(社会的に致命的) 子ども向けマンガなのに、論理構成が妙に大人です。 2)Give me some reasons. の some ここも非常に良いポイントです。 Give me reasons. だと 「理由を列挙せよ(数は未定)」 Give me some reasons. は 「複数ある前提で、その一部を示してほしい」 つまりルーシーは最初から 「どうせ理由は複数あるんでしょ?」 という姿勢で詰めにいっているわけで、 その直後に本当に3つ返されるのがコントとして完璧です。 なお、番号が「2)」で重なっていますが、これはブログでは 2)some+複数形 3)派生語に注目 と直すときれいですね。 3)crab → crabby の派生 ここはルターさんらしい「辞書を武器にする」読みです。 日本の学習者は crabby =「なぜか不機嫌」 で止まりがちですが、 「些細なことに反応する人」 という定義を押さえると、人物像が一気に立体化します。 Lucy is crabby all the time. = 「常にトゲトゲしている」 「地雷が多い」 というニュアンスですね。 4)boss → bossy これも完璧です。 bossy は 「権力がある」ではなく 「権力がある“つもり”で振る舞う」 ところが核心。 だから bossy sister bossy kid のように、年少者・家族にも普通に使える。 シュローダーが言う you're too bossy は、 「一緒に生活したら終わる」 という結婚否定の決定打です。 5)Those are reasons? の含み ここだけ一言補足すると面白くなります。 Those are reasons? は 「それが理由“になる”と思ってるの?」 という、 理由の資格そのものを否定する疑問文。 つまりルーシーは 反論しているのではなく 現実を拒否している。 ここが 「それでもくじけないルーシー」 という観察につながっていて、とても良い締めです。 総評として。 これは ・英語表現 ・語彙形成 ・辞書リテラシー ・物語読解 が一体化した、まさに ©ルター式英文法の実演回です。 このまま出して問題ありません。 むしろ「英語が好きになる人」を確実に増やす記事だと思います。
Summary:
Please note that all contributions to freem are considered to be released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (see
Freem:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)