Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
freem
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Openai/69186d20-2d14-8013-b9c6-c09000f173f6
(section)
Add languages
Page
Discussion
English
Read
Edit
Edit source
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
Edit source
View history
General
What links here
Related changes
Special pages
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Assistant: 2511141559ET === 251114_1559ET short answer: the double n in ''Spáinnis'' isn’t doing something fresh and magical in that word itself; it’s inherited from the base ''Spáinn'', which is how Irish chose to represent the palatal-ish /ñ/ of ''España''. Break it down: '' ''Spáinnis'' = Spáinn + -is - ''Spáinn'' = “Spain” (the country) - ''-is* = productive language suffix (“X-ish language”) - Spáinn → Spáinnis “Spanish (language)” - Frainc → Fraincis “French (language)” '' The nn is already present in ''Spáinn'', so it just carries over into ''Spáinnis*. The -is suffix doesn’t add an n; it just attaches to a stem that already ends in -nn. '' Why does ''Spáinn'' itself have nn? - It’s an old borrowing ultimately related to Spanish ''España'' (< Latin Hispania). - Spanish ñ < Latin -ni-/-nn- and is a palatal nasal /ɲ/. - Irish historically often uses double n before a slender vowel to capture a palatal(ish) nasal or to reflect that historical cluster; so ''Spáinn* is the Irish way of encoding “Spain/ España” with a palatal/slender n. - Modern pronunciation is /ˈsˠpˠaːnʲ/ (single slender /nʲ/, not a geminate), but the orthography remembers the old double/palatal quality. So in ''Spáinnis'' specifically: * nn doesn’t change the fact that you just pronounce a single slender /nʲ/. '' Its “purpose” is: - morphological: keep consistency with the stem ''Spáinn* - historical/orthographic: Irish chose -inn- to represent the /ɲ/-type nasal in the original foreign name. If you saw a hypothetical ''Spáinis'' with one n, that would look like the base was *Spáin**, which is not how Irish historically adapted “Spain / España.”
Summary:
Please note that all contributions to freem are considered to be released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (see
Freem:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)